பிஸ்மில்லா ஹிர்ரஹ்மான் நிர்ரஹீம்
பொருள்: அளவற்ற அருளாளனும் நிகரற்ற
அன்புடையோனுமாகிய அல்லாஹ்வின் திருபெயாரால் (துவங்குகிறேன்)
அஸ்ஸலாமு அழைக்கும் - பொருள்: சாந்தியும் சமாதானமும்
உங்கள் மீது உண்டாகுக
தற்காலத்து பைபிள் பிழைதிருத்தம்
வாசகர்களே, கிறிஸ்தவ
ஊழியம் செய்யும் நபர்கள், பெரும்பாலும் தெளிவான ஆதாரத்தை முன் வைக்காமல்,
ஏறத்தாள ஆயிரத்து முண்ணூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் திரு குர்ஆன் தொகுக்கபட்ட வேளையில், நபி தோழர் ஒருவரிடம் இருந்த இரண்டு திரு குர்ஆன் வசனங்கள், இன்றைய திரு குர்ஆனில்
சேர்க்க படவில்லை என்ற தெளிவான ஆதாரம் இல்லாத குற்றச்சாட்டை, இஸ்லாமியர்களுக்கு
எதிராக அறிவிப்பதை நீங்கள் கண்டு இருப்பீர்கள். இந்த குற்றசாடிர்க்கு இறைவன்
நாடினால் மிக விரைவில் தெளிவான ஆதாரத்தை முன் வைத்து இந்த இணையதளத்தில் நாம்
மறுப்பு வெளியிடுவோம்.
ஏறத்தாள
ஆயிரத்து முண்ணூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்னர், திரு குர்ஆன் தொகுக்கபட்ட வேளையில், திரு குர்ஆனில் விடுபட்ட வசனங்களாக கிறிஸ்தவர்கள் அறிவிக்கும் இரண்டு வசனங்களை
ஆராய்வதற்கு முன்னர், சமீபமாக பைபிள்ளில் இருந்து நீக்கபட்ட சில வசனங்களை,
இன்னும் சில பைபிள் பிழை திருத்தங்களில் இன்றளவும் நீக்கபடாத சில வசனங்களை, வாசகர்கள் முன் சமர்ப்பிக்கிறோம். இப்படி நொடிக்கு நொடி பிழை திருத்தங்களை
தன்னுள் அடக்கி கொள்ளும் பைபிள்லை வேதமாக கொண்டுள்ள கிறிஸ்தவர்கள்,
இஸ்லாமியர்களை குற்றம் பிடிக்க தகுதியுடையவர்கள் தானா என்பதை வாசகர்கள் அறிவிக்க
விட்டு விடுகிறோம்.
Most
modern textual scholars consider these verses interpolations (exceptions include advocates of the Byzantine or Majority
text). In any case, the
verse numbers have been reserved even in translations which omit the
verses. Apart from omitted entire verses, there are many omitted words and
phrases in the modern translations such as the Comma Johanneum and the endings of Mark 16 that are not included in this article.
Agnostic[1] biblical scholar Bart D. Ehrman notes that some of the most known of these verses were
not part of the original text of the New Testament. "These scribal
additions are often found in late medieval manuscripts of the New
Testament, but not in the manuscripts of the earlier centuries," he
adds. "And because the King James Bible is based on later manuscripts,
such verses "became part of the Bible tradition in English-speaking
lands."[2]
O = omitted
in main text
B =
bracketed in the main text – The translation team and most biblical
scholars today believe were not part of the original text. However, these
texts have been retained in brackets in the Holman CSB[22]
F = omission
noted in the footnote
|
Bible translation
|
Passage
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F
|
|
|
F
|
|
|
O
|
F
|
F
|
|
|
|
F
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
F
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
F
|
F
|
B
|
|
F
|
|
|
O
|
F
|
|
F
|
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
F
|
F
|
B
|
|
F
|
B
|
F
|
F
|
F
|
B
|
F
|
F
|
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
|
|
F
|
B
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F
|
F
|
|
F
|
B
|
F
|
O
|
F
|
|
|
|
|
B
|
|
F
|
B
|
F
|
O
|
F
|
|
|
|
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
|
|
|
O
|
|
|
|
|
F
|
|
|
|
|
|
F
|
F
|
F
|
|
|
F
|
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
F
|
F
|
B
|
|
F
|
B
|
F
|
O
|
F
|
B
|
F
|
F
|
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
F
|
F
|
O
|
F
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
O
|
F
|
B
|
|
O
|
B
|
F
|
O
|
O
|
F
|
O
|
|
F
|
B
|
|
Matthew 23:14
New American Standard Bible (©1995)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows'
houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will
receive greater condemnation.
King
James Bible (Cambridge Ed.)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows'
houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the
greater damnation.
International Standard Version (©2008)
"How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you
hypocrites! You devour widows' houses and say long prayers to cover it up.
Therefore, you will receive greater condemnation!
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Woe to you Scribes and Pharisees, pretenders, for you shut the Kingdom of
Heaven before the children of men, for you are not entering, and those who
are entering you do not permit to enter!
King James 2000 Bible (©2003)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows'
houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive
the greater condemnation.
American King James Version
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows'
houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive
the greater damnation.
American Standard Version
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows
houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall
receive greater condemnation.
Douay-Rheims Bible
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses
of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater
judgment.
Webster's
Bible Translation
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows'
houses, and for a pretense make long prayer: therefore ye shall receive the
greater damnation.
World
English Bible
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut
up the Kingdom of Heaven against men; for you don't enter in yourselves,
neither do you allow those who are entering in to enter.
Young's Literal Translation
'Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the
houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this
ye shall receive more abundant judgment.
|
Mark 11:26
Douay-Rheims
Bible
But if you will not forgive, neither will your Father that is in heaven,
forgive you your sins.
Darby Bible Translation
But if ye do not forgive, neither will your Father who is in the heavens
forgive your offences.
World English Bible
But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your
transgressions."
|
Mark 15:28
Douay-Rheims
Bible
And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was
reputed.
World English Bible
The Scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors."
|
John 5:4
New
American Standard Bible (©1995)
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and
stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the
water, stepped in was made well from whatever disease with which he was
afflicted.
King James Bible (Cambridge Ed.)
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the
water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was
made whole of whatsoever disease he had.
International
Standard Version (©2008)
At certain times an angel of the Lord would go down into the pool and stir
up the water, and whoever stepped in first after the stirring of the water
was healed of whatever disease he had.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
For an Angel descended to the baptismal pool from time to time and moved
the water for them; whoever first descended after the moving of the water
was cured of all sickness whatever he had.
King James 2000 Bible (©2003)
For an angel went down at a certain time into the pool, and troubled the
water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was
made whole of whatsoever disease he had.
American King James Version
For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the
water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was
made whole of whatever disease he had.
American Standard Version
for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and
troubled the water: whosoever then first after the troubling of the waters
stepped in was made whole, with whatsoever disease he was holden.
Douay-Rheims
Bible
And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the
water was moved. And he that went down first into the pond after the motion
of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.
Darby Bible Translation
For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the
water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water
became well, whatever disease he laboured under.
Webster's Bible Translation
For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the
water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was
cured of whatever disease he had.
World English Bible
for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the
water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made
whole of whatever disease he had.
Young's Literal Translation
for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling
the water, the first then having gone in after the troubling of the water,
became whole of whatever sickness he was held.
|
Acts 8:37
New
American Standard Bible (©1995)
And Philip said, "If you believe with all your heart, you may."
And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of
God."
King James Bible (Cambridge Ed.)
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And
he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
And Philippus said, “If you believe with all the heart, it is authorized.”
And he answered and said, “I do believe that Yeshua The Messiah is The Son
of God.”
King James 2000 Bible (©2003)
And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he
answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
American King James Version
And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he
answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
American Standard Version
And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he
answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Douay-Rheims
Bible
And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he
answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Webster's Bible Translation
And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he
answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Young's Literal Translation
And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;'
and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;'
|
Acts 15:34
Douay-Rheims
Bible
But it seemed good unto Silas to remain there; and Judas alone departed to
Jerusalem.
|
Acts 24:7
Douay-Rheims
Bible
But Lysias the tribune coming upon us, with great violence took him away
out of our hands;
|
Acts 28:29
Douay-Rheims
Bible
And when he had said these things, the Jews went out from him, having much
reasoning among themselves.
World English Bible
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute
among themselves.
|
Romans 16:24
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
But unto God who is able to confirm you by my Gospel, which has been
preached concerning Yeshua The Messiah, by the revelation of the mystery,
which from the times of the world has been hidden,
|
1 john 5:7
King James 2000 Bible (©2003)
For there are three that bear witness in heaven, the Father, the Word, and
the Holy Spirit: and these three are one.
American King James Version
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and
the Holy Ghost: and these three are one.
Douay-Rheims
Bible
And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and
the Holy Ghost. And these three are one.
Webster's
Bible Translation
For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word,
and the Holy Spirit, and these three are one.
Young's Literal Translation
because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word,
and the Holy Spirit, and these -- the three -- are one;
|
வாசகர்களே,
மேலே கோடிடப்பட்டவை தற்காலத்து பைபிள்ளில் இருந்து தூக்கி எறியப்பட்ட ஒரு சில
பைபிள் வசனங்களே, நம்முடைய இணையதளத்தில் பைபிள் வசனங்களை தமிழ்ழில் வெளியிடுவது
இல்லை என்ற குற்றச்சாட்டை வைக்க விரும்பும் கிறிஸ்தவ வாசகர்கள், தங்கள் கொண்டு
இருக்கும் தமிழ் மொழி பைபிள் பிழைதிருத்தத்தில், மேலே கோடிடபட்ட பைபிள் வசனங்கள்
இதற்க்கு முன்னரே தூக்கி எரிய பட்டனவா, அல்லது அவை இன்றளவும் ஜெபிக்க
படுகின்றனவா என்பதை கண்டு அறிந்து அறிவிக்குமாறு கேட்டு கொள்கிறோம்.
எல்லாம் வல்ல
இறைவன் நாடினால் மீண்டும் விரைவில் சந்திப்போம்...
அஸ்ஸலாமு
அழைக்கும்
-ஜியா &
அப்சர்
|
No comments:
Post a Comment